DEPORTES

El inglés Jude Bellingham, del Real Madrid, niega insulto al árbitro que lo expulsó: “Es una expresión natural en mi idioma”
Sábado 15 de Febrero de 2025
ERROR DE COMUNICACIÓN

El inglés Jude Bellingham, del Real Madrid, niega insulto al árbitro que lo expulsó: “Es una expresión natural en mi idioma”

Bellingham aseguró que la expresión por la que el árbitro lo expulsó ante Osasuna no era un insulto, sino que es una frase común en inglés.

Bellingham reclama al árbitro tras su expulsión.
Bellingham reclama al árbitro tras su expulsión.Créditos: EFE.
Escrito en DEPORTES el

EFE.- Jude Bellingham, centrocampista inglés del Real Madrid, aseguró que el árbitro José Luis Munuera Montero "ha cometido un error" al mostrarle tarjeta roja en el partido ante Osasuna por "un error de comunicación", y defendió que le dijo "una expresión como joder", la cual considera que no es un insulto.

"Está claro que ha cometido un error, ha habido un error de comunicación. No recuerdo muy bien lo que he dicho pero se ve en el video que digo una expresión como joder (fuck off, en inglés). Es difícil cuando el árbitro no está seguro que tomé una decisión así con algo que yo no he dicho", aseguró Bellingham en la zona mixta de El Sadar tras el empate del Real Madrid.

"Es un resultado (empate 1-1) que afecta al equipo y mi equipo tiene que saber que yo no fui un irresponsable para dejarlos con diez de forma intencionada. Espero que el video sea revisado y que la Federación lo tenga en cuenta porque es una evidencia. Obviamente, ya no podemos cambiar el resultado de este partido pero me gustaría pensar que en el futuro haya un cambio", reclamó.

Bellingham insistió en que en ningún momento realizó "ningún insulto" a Munuera Montero. "Se ve claro en el video que es una expresión hacía mí mismo. No me estaba dirigiendo al árbitro y es obvio que hubo un malentendido. Se creyó que se lo dije a él pero no hubo insulto hacia el árbitro y se puede ver claramente".

"Soy un jugador inglés y son expresiones que se dicen de manera natural en mi idioma. No hay intención de insultar ni insulto. Fue una falta de entendimiento y un error claro del colegiado", sentenció.

EL ACTA

José Luis Munuera Montero, el árbitro que dirigió el empate del Real Madrid en su visita a Osasuna, señaló en el acta del partido el motivo de la expulsión del centrocampista inglés Jude Bellingham a los 40 minutos, al dirigirse a él "a escasos metros" pronunciando "Fuck you" (jódete).

"En el minuto 40 el jugador Jude Bellingham fue expulsado por el siguiente motivo: Por dirigirse a mí, estando a escasos metros, en los siguientes términos: 'Fuck you'", señala en el acta del partido.

ANCELOTTI

El entrenador del Real Madrid, Carlo Ancelotti, afirmó que el árbitro Munera Montero no entendió bien la expresión en inglés de Jude Bellingham, quien dijo “no me jodas,” en lugar de “fuck you” (jódete), situación que propició su expulsión.

“Hemos empezado bien y hemos acabado bien. Sobre la tarjeta roja, no ha entendido bien el inglés. 'Fuck off', no 'fuck you'. Ahí se ha equivocado. La traducción al español es no me jodas. Han pasado dos cosas en estos tres últimos partidos que todo el mundo ha visto. No tengo ganas de añadir más porque quiero estar en el banquillo el próximo partido”, abrió la comparecencia posterior al empate uno.

Ancelotti dijo que sería partidario de “hablar con el árbitro, no con Bellingham porque Jude ha hecho una protesta que decía: Si esto es falta, lo otro era penalti y no me jodas. La tarjeta roja sale por nerviosismo del árbitro”.

“Bellingham hoy no ha hecho nada para ser expulsado. Se ha equivocado en la expulsión y ya está”, añadió.