ESTILO DE VIDA

Biblioteca virtual en Paraguay publicará miles de poemas en guaraní
Martes 17 de Marzo de 2026
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA

Biblioteca virtual en Paraguay publicará miles de poemas en guaraní

En 2008, una mujer de identidad aún desconocida entregó al embajador estadounidense una colección de la revista "Ysyry", que ahora se difundirá en formato digital

María del Carmen Giménez, directora del Instituto Patria Soñada, sostiene un ejemplar de la revista literaria Ysyry. Créditos: EFE
Graciela Ferreira, María Paz Cantero, Romina Rivas y Andrea Villalba, trabajando en el proyecto de sistematización y digitalización de la revista 'Ysyry'. Créditos: EFE
Escrito en ESTILO DE VIDA el

EFE.- Miles de poemas y canciones escritas en guaraní, español y la mezcla de ambos idiomas, denominada jopara, que habían sido publicadas en una revista literaria olvidada, forman parte de la biblioteca virtual Oremba'e que se presenta este lunes con la intención de difundir y preservar estas obras, hasta hace poco custodiadas por el exembajador estadounidense James Cason.

Un paquete misterioso

La historia se remonta a 2008, cuando el ahora exdiplomático terminaba su misión en Paraguay y recibió de manos de una mujer, cuya identidad se desconoce, un paquete de 271 ejemplares de la revista "Ysyry" (palabra que significa en guaraní agua que corre o río), que durante casi medio siglo, entre 1942 y 1995, publicó alrededor de 20 mil piezas literarias.

De estas, 14 mil han sido seleccionadas para la edición digital de un proyecto impulsado por la Fundación Paz Global y el Instituto Patria Soñada, de Paraguay.

Alda Cardozo, directora nacional de la Fundación Paz Global, dijo en una entrevista con EFE que Cason "era un apasionado del idioma guaraní y un amante del Paraguay", que recorría el país participando en festivales culturales vestido con atuendos típicos paraguayos y cantando en guaraní.

"La persona que le entregó las revistas habrá visto que él amaba el guaraní", apuntó Cardozo sobre el rol de custodio que asumió el entonces diplomático con ese tesoro cultural que valoraba tanto.

Nadie sabe hasta ahora quién fue esa mujer, pero es muy probable que haya sido familiar del editor de la revista, José del Pilar Cantero Frutos, puesto que tenía la colección completa de la publicación y había repuesto las piezas más frágiles con fotocopias, mostrando una dedicación afectiva con toda la producción literaria.

Proyecto Guaraní - Revista "Ysyry"

Las revistas estuvieron guardadas en la casa de Cason en los Estados Unidos, hasta que éste y el representante de la Fundación Global para América Latina y el Caribe, Thomas Field, acordaron el proyecto de darle nueva vida a la colección, convencidos de su valor histórico literario y lingüístico.

Field se encargó de trasladar, valija en mano y cuidando que no se estropearan, los archivos a Asunción, donde desde el 2023 se hace la sistematización para la biblioteca virtual "Oremba’e" (lo nuestro, en idioma guaraní).

Para el lanzamiento, este lunes, de la edición digital también se ha impreso un primer tomo titulado "Che Ñe’?, Che Purahéi" ("Mi palabra, mi canción", en guaraní) con 200 piezas seleccionadas de varios autores, entre ellos los afamados poetas Emiliano R. Fernández, Manuel Ortiz Guerrero y Félix Giménez, pero también textos de escritores menos conocidos o aficionados.

El trabajo no fue sencillo y requirió del apoyo de un equipo de lingüistas y traductores para adaptar la grafía del guaraní del siglo pasado a la que actualmente se usa para generar interés en las nuevas generaciones, explicó María del Carmen Giménez, directora del proyecto en el Instituto Patria Soñada.

Sobre las temáticas, "la riqueza del material es inmensa", declaró Giménez a EFE.

Detalló que los poemas recorren desde las guerras contra la Triple Alianza (1864-1870) -en la que Paraguay se enfrentó con Argentina, Brasil y Uruguay-, y la del Chaco contra Bolivia (1932-1935), hasta historias de amor y picardías, pasando por el desarraigo de vivir fuera por el exilio en la dictadura de Alfredo Stroessner (1954-1989) y el "autoexilio" de opositores que vivían escondidos dentro del país.

Giménez destacó especialmente las piezas sobre los valores familiares, al amor por las madres y por los pueblos donde nacieron los poetas y las composiciones de elogio que se escribían entre colegas.

"Para nosotros ha sido un desafío muy grato poder encontrar tanto en una colección tan completa y tan celosamente resguardada", expresó Giménez, que lidera un equipo también formado por jóvenes mujeres.

Hace casi dos décadas, el destino quiso que una mujer salvara del silencio el legado de 14 mil poemas y canciones, aunque solo medio centenar de piezas lleven una firma femenina. Con la presentación de la biblioteca virtual y el libro de homenaje, Cardozo y Giménez tienen la esperanza de que finalmente aquella mujer aparezca para recibir el reconocimiento que merece.